Fromme Hausfrau - Foren & mehr - Foren 



Wenn Sie noch keinen registrierten Zugang zum Forum haben,
können Sie sich hier in wenigen Schritten anmelden.

Jetzt registrieren!



Alle Kategorien > Treffpunkte > Treffpunkt BST - Bibelstudium > Blitzeinschlag durch andere Übersetzung
Anzahl Nachrichten: 21 - Seiten (3): [1] 2 3
Autor: blackmilly
Erstellt: 11. Jul 2007 - 18:15
Betreff: Blitzeinschlag durch andere Übersetzung
Ich trage seit Jahren eine Frage mit mir herum, auf die ich keine zufriedenstellende Antwort gefunden habe, auch nicht im Gespräch mit anderen. Irgendwo haben mich diese Antworten nie ganz zufrieden gestellt. Seit einiger Zeit lese ich die Übersetzung "Hoffnung für alle", anstelle der Lutherübersetzung.
Vor ein paar Tagen stand nun die Antwort schwarz auf weiß in meiner Bibel. (Sie stand wohl auch schon vorher da, aber ich habe sie nicht gelesen)
Ich hatte das Gefühl: Der Blitz hat eingeschlagen. Ich habe die Stelle wohl sehr häuifig auch bei Luther gelesen, es aber nicht so verstanden.
Manchmal ist es doch wohl gut, eine andere Übersetzung zu lesen, weil man sonst vieles so "überliest".
Autor: Chris67
Erstellt: 11. Jul 2007 - 19:24
Betreff: re: Blitzeinschlag durch andere Übersetzung
Du machst es aber spannend, Blackmilly! Verrätst du uns, welche Antwort auf welche Frage wie der Blitz eingeschlagen hat? Nur, wenn du möchtest.

Ich lese auch seit einiger Zeit Hoffnung für Alle.

Liebe Grüße
Chris
Benutzerbild Autor: magga
Erstellt: 11. Jul 2007 - 19:26
Betreff: re: Blitzeinschlag durch andere Übersetzung
Kennt ihr die Neues-Leben-Übersetzung? (nicht zu verwechseln mit der Neuen-Welt-Übersetzung der Zeugen Jehovas )
Die Neues Leben Übersetzung ist echt klasse, nicht so frei wie die Hoffnung für alle, aber so gut geschrieben, dass ich noch viel lieber und länger in der Bibel lese.

Aber davon abgesehen bin ich auch gespannt, welche Bibelstelle jetzt bei dir eingeschlagen hat, Blackmilly

Magga
Autor: Chris67
Erstellt: 11. Jul 2007 - 19:37
Betreff: re: Blitzeinschlag durch andere Übersetzung
Die Neues-Leben-Übersetzung steht schon auf meiner Wunschliste.

Das ist die nächste Bibel, die ich mir kaufen will.

Chris
Autor: Ani
Erstellt: 11. Jul 2007 - 19:59
Betreff: re: Blitzeinschlag durch andere Übersetzung
Ja ich lese die Neues-Leben -Übersetzung jetzt auch seit einem Jahr. Und ich find sie so klasse, so verständlich!
Hab echt lange gesucht und bin froh das ich diese Übersetung gefunden habe.

Ina
Autor: blackmilly
Erstellt: 11. Jul 2007 - 20:16
Betreff: re: Blitzeinschlag durch andere Übersetzung
Ich verrat's euch.
Ich habe immer Probleme damit gehabt, die Verheißungen des AT für mich ganz persönlich in Anspruch zu nehmen und da gibt es ja soviele Schöne. Ich hab sie immer als Reden Gottes zu Israel gesehen. Viele werden ja in NT wiederholt. Ich bin Christ und weiss, dass ich durch Christus mit den Juden Erbe des Reiches Gottes bin. Aber.....die Verheißungen konnte ich irgendwie nicht so ganz für mich in Anspruch nehmen.
Dann habe ich Eph. 3, Vers 6 gelesen. Da steht:
Dass nämlich - durch Christus - die Heiden zusammen mit den Juden Erben des Gottesreiches sind, dass sie zur Gemeinde Jesu Christi gehören und dass auch für sie die Verheißungen gelten, die Gott seinem auserwählten Volk gab.
Deutlicher geht es wohl nicht. Das ist mein neuer Schatz, den ich in mir trage.
Vom Kopf her wusste ich es schon irgendwie, aber jetzt ist es auch eine Etage tiefer gerutscht.

Nun noch eine Frage:
Was ist der Unterschied zwischen der Übersetzung der Hoffnung für alle und der Neues-Leben-Übersetzung? Ich kenne nur die Hfa.

@magga
Hab gesehen, du kommst aus NRW. Ich auch. Nähe Wuppertal.
Autor: mamita
Erstellt: 11. Jul 2007 - 20:59
Betreff: re: Blitzeinschlag durch andere Übersetzung
blackmillli,
ich komm zwar nich aus wuppertal ...aber trotzdem....ich habe mit einer hfa angefangen und obwohl ich rein iq technisch nicht unter meinen stubenfliegen liege,finde ich die hfa einfach manchmal leichter,erleichternder,wie auch immer.
ich lese parallel die thompson studienbibel und wenn ich was ganz genau wissen will,lass ich mir den hebräischen urtext von einem israeli übersetzen......man hat eben so seine tricks...


ich freu mmich für dich,es ist spannend,wenn der Heilige Geist blitz so einschlägt,hatte ich leider lange nicht mehr.....bin aber auch seit geraumer zeit sehr faul...


m.
Autor: blackmilly
Erstellt: 11. Jul 2007 - 21:28
Betreff: re: Blitzeinschlag durch andere Übersetzung
Liebe mamita,
auch ich muss immer wieder darum kämpfen dran zu bleiben. Seit ein paar Tagen geht es morgens ganz gut mit der Stillen Zeit. Wenn mein Mann und der Älteste zur Arbeit sind und die anderen beiden noch schlafen, klappt das ganz gut. Das kann aber morgen schon wieder anders aussehen. Ich bin im Moment sehr dankbar dafür und es auf keinen Fall selbstverständlich, dass es so läuft. Vor allem habe ich für mich die Erfahrung gemacht: Wenn ich nicht gleich morgens dazu komme, schaffe ich es den ganzen Tag nicht und abends bin ich zu müde.
Ich wünsche dir, dass der Wunsch in dir ganz groß wird, Gott ein Stück näher zu kommen, denn wenn dieser Wunsch nicht da ist, ist die Bibel so interessant wie das Telefonbuch.
Das kenne ich auch.
LG blackmilly
Autor: Matida
Erstellt: 12. Jul 2007 - 07:34
Betreff: re: Blitzeinschlag durch andere Übersetzung
Liebe Blachmilly,
ich freue mich mit Dir! Es ist doch herrlich, wenn Gott aufschließt, was manchmal eine Weile verschlossen war ... das könnte man immer haben, ne?
Römer spricht dieses Thema auch innigst an.

Punkto Stille Zeit pflichte ich Dir bei: geht mir auch so.
Wenn ich's morgens nicht "hinbekomme", dann wird's den ganzen Tag nichts.
Ich lese zwar auch am Tag ab und an in der Bibel (wenn mir gerade was einfällt, was ich mal nachschauen will - daran sind meist die frommen Hausfrauen schuld ), aber die Ruhe und Andacht und das Gebet habe ich da meist nicht so dabei, weil aller Minuten jemand anderes kommt und "stört" ...

Es ist wohl immer ein Kampf - liebe Mamita!
Wie kenne ich da mein Faulsein, mein Sagen: ach, jetzt nicht, dann, später ...
Und wie komisch ist das dann, wenn man sich wirklich durchgerungen hat (wieso muss man sich eingentlich immer so quälen, ehe man das gute Wort liest??? Ist doch nicht normal!...) und die Herrlichkeit des Wortes erkennt, den Segen spürt, die Erkenntnis erlebt, und wie es einen ganz oft ganz frei im Herzen wird!
Das ist so eine Offenbarung, die tief beglückt, dass ich mich wirklich frage, wieso ist vorher so ein Theater? ...

Huch, so ausführlich sollte das jetzt gar nicht werden ...

Fröhlichen Morgen! Matida
Autor: blackmilly
Erstellt: 12. Jul 2007 - 07:55
Betreff: re: Blitzeinschlag durch andere Übersetzung
Und ich denke auch, selbst wenn wir es schaffen morgens regelmäßig Stille Zeit zu machen und auch so, wie wir uns das vorstellen, haben wir es doch nicht in der Hand, was daraus wird, bzw. ob uns mal wieder ein Licht aufgeht.
Es ist für mich ein Geschenk und dafür bin ich dankbar.
Anzahl Nachrichten: 21 - Seiten (3): [1] 2 3
Sie müssen sich anmelden, um in dieser Konferenz eine Nachricht zu schreiben.